Esther 1:18

LXX_WH(i)
    18 G3778 ADV ουτως G4594 ADV σημερον G3588 T-NPF αι   N-NPF τυραννιδες G3588 T-NPF αι   A-NPF λοιπαι G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων   N-GPM περσων G2532 CONJ και   N-GPM μηδων G191 V-AAPNP ακουσασαι G3588 T-APN τα G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3004 V-APPAP λεχθεντα G5259 PREP υπ G846 D-GSF αυτης G5111 V-FAI-3P τολμησουσιν G3664 ADV ομοιως G818 V-AAN ατιμασαι G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G846 D-GPF αυτων
HOT(i) 18 והיום הזה תאמרנה שׂרות פרס ומדי אשׁר שׁמעו את דבר המלכה לכל שׂרי המלך וכדי בזיון וקצף׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3117 והיום day H2088 הזה this H559 תאמרנה say H8282 שׂרות shall the ladies H6539 פרס of Persia H4074 ומדי and Media H834 אשׁר which H8085 שׁמעו have heard of H853 את   H1697 דבר the deed H4436 המלכה of the queen. H3605 לכל unto all H8269 שׂרי princes, H4428 המלך the king's H1767 וכדי Thus too much H963 בזיון contempt H7110 וקצף׃ and wrath.
Vulgate(i) 18 atque hoc exemplo omnes principum coniuges Persarum atque Medorum parvipendent imperia maritorum unde regis iusta est indignatio
Clementine_Vulgate(i) 18 Atque hoc exemplo omnes principum conjuges Persarum atque Medorum parvipendent imperia maritorum: unde regis justa est indignatio.
Wycliffe(i) 18 And bi this saumple alle the wyues of prynces of Persis and of Medeis schulen dispise the comaundementis of hosebondis; wherfor the indignacioun of the kyng is iust.
Coverdale(i) 18 And so shall the pryncesses in Persia and Media saye lykewyse vnto all the kynges prynces, whan they heare of this dede of the quene, thus shall there aryse despytefulnes and wrath ynough.
MSTC(i) 18 And so shall the princesses in Persia and Media say likewise unto all the king's princes, when they hear of this deed of the queen, thus shall there arise dispitefulness and wrath enough.
Matthew(i) 18 And so shall the princesses in Persia and Media saye lykewise vnto all the kynges prynces, when they heare of this deede of the quene, thus shal there aryse despitefulnes and wrath ynough.
Great(i) 18 And so shall the princesses in Persia and Media saye likewyse vnto all the kynges princes, when they heare of this dede of the quene, thus shall there aryse to moch despitefulnes & wrath.
Geneva(i) 18 So shall the princesses of Persia and Media this day say vnto all the Kings Princes, when they heare of the acte of the Queene: thus shall there be much despitefulnesse and wrath.
Bishops(i) 18 And so shal the princesses in Persia and Media say lykewise this day vnto al the kinges princes when they heare of this deede of the queene: thus shal there arise to much despitefulnesse and wrath
DouayRheims(i) 18 And by this example all the wives of the princes of the Persians and the Medes will slight the commandments of their husbands: wherefore the king's indignation is just.
KJV(i) 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
KJV_Cambridge(i) 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
Thomson(i) 18 the wives of the Persian and Medean princes, upon hearing what she hath said to the king, presume in like manner to dishonour their husbands.
Webster(i) 18 Likewise will the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes, who have heard of the deed of the queen. Thus will there arise too much contempt and wrath.
Brenton(i) 18 so this day shall the other ladies of the chiefs of the Persians and Medes, having heard what she said to the king, dare in the same way to dishonour their husbands.
Brenton_Greek(i) 18 οὕτω σήμερον αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρχόντων Περσῶν καὶ Μήδων ἀκούσασαι τὰ τῷ βασιλεῖ λεχθέντα ὑπʼ αὐτῆς, τολμήσουσιν ὁμοίως ἀτιμάσαι τοὺς ἄνδρας αὐτῶν.
Leeser(i) 18 And even this day will the ladies of Persia and Media, who have heard of the conduct of the queen, say this unto all the princes of the king; and there will arise too much contempt and quarrel.
YLT(i) 18 yea, this day do princesses of Persia and Media, who have heard the word of the queen, say so to all heads of the king, even according to the sufficiency of contempt and wrath.
JuliaSmith(i) 18 And this day shall the chief ladies of Persia and Media say, which heard the word of the queen to all the chiefs of the king, and according to contempt and reproach.
Darby(i) 18 And the princesses of Persia and Media who have heard of the queen`s act, will say it this day to all the king`s princes, and there will be contempt and anger enough.
ERV(i) 18 And this day shall the princesses of Persia and Media which have heard of the deed of the queen say [the like] unto all the king’s princes, So [shall there arise] much contempt and wrath.
ASV(i) 18 And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] unto all the king's princes. So [will there arise] much contempt and wrath.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king's princes. So will there arise enough contempt and wrath.
Rotherham(i) 18 And, this day, shall the ladies of Persia and Media, who have heard the report of the queen, tell it, unto all the lords of the king,––with enough of contempt and wrath.
CLV(i) 18 So this very day the chief ladies of Persia and Media, who have heard of the queen's affair, shall cite it to all the king's chief officials, and there will be sufficient contempt and wrath.
BBE(i) 18 And the wives of the captains of Persia and Media, hearing what the queen has done, will say the same to all the king's captains. So there will be much shame and wrath.
MKJV(i) 18 And this day the princesses of Persia and Media shall say the same to all the king's princes who have heard of the deed of the queen. And there will be contempt and strife.
LITV(i) 18 And this day the princesses of Persia and Media who have heard the queen's word shall say the same to all the king's princes and there shall be contempt and strife.
ECB(i) 18 Yes, this day the governesses of Persia and Maday say to all the governors of the sovereign who hear of the word of the sovereigness. Thus there rises enough despite and rage.
ACV(i) 18 And this day the ladies of Persia and Media who have heard of the deed of the queen will say the like to all the king's rulers. So there will arise much contempt and wrath.
WEB(i) 18 Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen’s deed will tell all the king’s princes. This will cause much contempt and wrath.
NHEB(i) 18 Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's deed will tell all the king's officials. This will cause much contempt and wrath.
AKJV(i) 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
KJ2000(i) 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, who have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
UKJV(i) 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
TKJU(i) 18 Likewise the ladies of Persia and Media shall say this day to all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus there shall arise too much contempt and wrath.
EJ2000(i) 18 And now the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen shall say this unto all the king’s princes, and there shall be much contempt and wrath.
CAB(i) 18 so this day shall the other ladies of the chiefs of the Persians and Medes, having heard what she said to the king, dare in the same way to dishonor their husbands.
LXX2012(i) 18 so this day shall the other ladies of the chiefs of the Persians and Medes, having heard what she said to the king, dare in the same way to dishonor their husbands.
NSB(i) 18 »The wives of the captains of Persia and Media, hearing what the queen has done, will say the same to all the king's captains. So there will be much shame and anger.
ISV(i) 18 This very day the wives of the officials of Persia and Media who hear the report about the queen will speak in the same way to all the officials of the king, and there will be more than enough contempt and anger.
LEB(i) 18 This day the women of nobility from Persia and Media will respond to all the officials of the king and there will be no end to contempt and anger.
BSB(i) 18 This very day the noble women of Persia and Media who have heard about the queen’s conduct will say the same thing to all the king’s officials, resulting in much contempt and wrath.
MSB(i) 18 This very day the noble women of Persia and Media who have heard about the queen’s conduct will say the same thing to all the king’s officials, resulting in much contempt and wrath.
MLV(i) 18 And this day the ladies of Persia and Media who have heard of the deed of the queen will say the like to all the king's rulers. So there will arise much contempt and wrath.
VIN(i) 18 This day the women of nobility from Persia and Media will respond to all the officials of the king and there will be no end to contempt and anger.
Luther1545(i) 18 So werden nun die Fürstinnen in Persien und Medien auch so sagen zu allen Fürsten des Königs, wenn sie solche Tat der Königin hören; so wird sich Verachtens und Zorns genug heben.
Luther1912(i) 18 So werden nun die Fürstinnen in Persien und Medien auch so sagen zu allen Fürsten des Königs, wenn sie solche Tat der Königin hören; so wird sich Verachtens und Zorn genug erheben.
ELB1871(i) 18 Und an diesem Tage schon werden die Fürstinnen von Persien und Medien, welche das Verhalten der Königin erfahren haben, davon reden zu allen Fürsten des Königs; und es wird Verachtung und Zorn genug geben.
ELB1905(i) 18 Und an diesem Tage schon werden die Fürstinnen von Persien und Medien, welche das Verhalten der Königin erfahren haben, davon reden zu allen Fürsten des Königs; und es wird Verachtung und Zorn genug geben.
DSV(i) 18 Te dezen zelfden dage zullen de vorstinnen van Perzië en Medië ook alzo zeggen tot al de vorsten des konings, als zij deze daad der koningin zullen horen, en er zal verachtens en toorns genoeg wezen.
Giguet(i) 18 Les autres femmes des Perses et des Mèdes du premier rang, apprenant ce qu’elle a dit au roi, oseront à l’avenir ne point honorer leurs époux.
DarbyFR(i) 18 Et aujourd'hui les princesses de la Perse et de la Médie qui auront appris l'affaire de la reine parleront de même à tous les princes du roi; et il y aura assez de mépris et de colère.
Martin(i) 18 Et aujourd'hui les Dames de Perse et de Médie qui auront appris la réponse de la Reine, répondront ainsi à tous les Seigneurs des pays du Roi; et comme ce sera une marque de mépris, ce sera aussi un sujet d'emportement.
Segond(i) 18 Et dès ce jour les princesses de Perse et de Médie qui auront appris l'action de la reine la rapporteront à tous les chefs du roi; de là beaucoup de mépris et de colère.
SE(i) 18 Y entonces dirán esto las señoras de Persia y de Media que oyeren el hecho de la reina, a todos los príncipes del rey; y habrá mucho menosprecio y enojo.
ReinaValera(i) 18 Y entonces dirán esto las señoras de Persia y de Media que oyeren el hecho de la reina, á todos los príncipes del rey: y habrá mucho menosprecio y enojo.
JBS(i) 18 Y entonces dirán esto las princesas de Persia y de Media que oyeren el hecho de la reina, a todos los príncipes del rey; y habrá mucho menosprecio y enojo.
Albanian(i) 18 Madje që sot princeshat e Persisë dhe të Medisë që kanë marrë vesh sjelljen e mbretëreshës, do t'u flasin gjithë princave të mbretit dhe nga kjo do të lindë shumë përçmim dhe zemërim.
RST(i) 18 Теперь княгини Персидские и Мидийские, которые услышат о поступке царицы, будут то же говорить всем князьям царя; и пренебрежения и огорчения будет довольно.
Arabic(i) 18 وفي هذا اليوم تقول رئيسات فارس ومادي اللواتي سمعن خبر الملكة لجميع رؤساء الملك. ومثل ذلك احتقار وغضب.
Bulgarian(i) 18 И в този ден княгините на Персия и Мидия, които са чули за постъпката на царицата, ще говорят така на всичките царски началници; и от това ще произлезе голямо презрение и гняв.
Croatian(i) 18 I žene će knezova perzijskih i medijskih, pošto doznaju za kraljičino ponašanje, još danas pripovijedati svim poglavarima kraljevim, pa će biti prkosa i prezira u izobilju.
BKR(i) 18 Nýbrž ještě tohoto dne budou to mluviti kněžny Perské a Médské, (kteréž slyšely, co učinila královna), všechněm knížatům královským, i naplodí se hojně pýchy a zpoury.
Danish(i) 18 Og paa denne Dag ville Fyrstinderne i Persien og Medien sige ligesaa til alle Kongens Fyrster, naar de have hørt Dronningens Ord; og saa vil der komme nok af Foragt og Vrede.
CUV(i) 18 今 日 波 斯 和 瑪 代 的 眾 夫 人 聽 見 王 后 這 事 , 必 向 王 的 大 臣 照 樣 行 ; 從 此 必 大 開 藐 視 和 忿 怒 之 端 。
CUVS(i) 18 今 日 波 斯 和 玛 代 的 众 夫 人 听 见 王 后 这 事 , 必 向 王 的 大 臣 照 样 行 ; 从 此 必 大 幵 藐 视 和 忿 怒 之 端 。
Esperanto(i) 18 Nun la Persaj kaj Medaj princedzinoj, kiuj auxdis pri la ago de la regxino, parolos tiel same al cxiuj princoj de la regxo; kaj estos suficxe da malhonoro kaj da cxagreno.
Finnish(i) 18 Niin Persian ja Median päämiesten emännät sanovat tänäpänä kaikille kuninkaan päämiehille, kuin he kuulevat tämän kuningattaren teon; niin siitä tulee kyllä ylönkatsetta ja vihaa.
FinnishPR(i) 18 Jo tänä päivänä voivat Persian ja Meedian ruhtinattaret, jotka kuulevat kuningattaren teon, puhua siitä kaikille kuninkaan ruhtinaille, ja siitä tulee halveksimista ja suuttumusta riittämään asti.
Haitian(i) 18 Lè madanm chèf peyi Pès ak peyi Medi yo va konnen sa larenn lan fè la a, se sa ase yo pral pale nan zòrèy mari yo depi jòdi a menm. Lè sa a, toupatou medam yo p'ap respekte mari yo ankò. Mari yo menm pral fè kòlè sou madanm yo.
Hungarian(i) 18 És e napon [ugyanazt] fogják mondani Persia és Média fejedelemasszonyai, a kik meghallják a királyné cselekedetét, a király minden fejedelmének, és lesz elég megvetés és harag.
Indonesian(i) 18 Jadi, bilamana istri-istri para pembesar di Persia dan Media mendengar hal itu, pasti mereka akan segera memberitahukannya kepada suami mereka masing-masing. Akibatnya ialah, istri akan melawan perintah suaminya dan suami akan memarahi istrinya.
Italian(i) 18 E fin da questo giorno le dame di Persia e di Media che avranno intese le parole della regina, ardiranno parlare a’ principi del re; e vi sarà troppo grande sprezzo ed indegnazione.
ItalianRiveduta(i) 18 Da ora innanzi le principesse di Persia e di Media che avranno udito il fatto della regina ne parleranno a tutti i principi del re, e ne nascerà un gran disprezzo e molto sdegno.
Korean(i) 18 오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 방백에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다
Lithuanian(i) 18 Tuo karalienės pavyzdžiu seks visos persų ir medų kunigaikštienės. Kils daug nesusipratimų ir pykčių.
PBG(i) 18 Owszem dzisiaj toż rzeką księżny Perskie i Medskie, (które słyszały postępek królowej) wszystkim książętom królewskim, a będzie dosyć wzgardy i waśni.
Portuguese(i) 18 E neste mesmo dia as princesas da Pérsia e da Média, sabendo do que fez a rainha, dirão o mesmo a todos os príncipes do rei; e assim haverá muito desprezo e indignação.
ManxGaelic(i) 18 Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish, da ooilley princeyn y ree, ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein. As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea.
Norwegian(i) 18 Ja, allerede idag vil persernes og medernes fyrstinner når de får høre om dronningens adferd, si så til alle kongens fyrster, og der vil bli nok av forakt og vrede.
Romanian(i) 18 Şi în ziua aceasta crăiesele Persiei şi Mediei, cari vor afla de fapta împărătesei, vor vorbi tot aşa tuturor căpeteniilor împăratului: de aici va veni mult dispreţ şi mînie.
Ukrainian(i) 18 І цього дня казатимуть те саме княгині перські та мідійські, що почують про царицин учинок, до всіх царських князів, і буде багато погорди та гніву!